Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texto
Propuesto por akesmen
Idioma de origen: Inglés

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Nota acerca de la traducción
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Traducción rechazada
Título
Ä°ÅŸ mektupu
Traducción
Turco

Traducido por karadagbu
Idioma de destino: Turco

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Nota acerca de la traducción
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rechazado por serba - 17 Agosto 2007 18:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2007 08:57

smy
Cantidad de envíos: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Agosto 2007 14:14

senemtas_mt
Cantidad de envíos: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Agosto 2007 09:54

parisp
Cantidad de envíos: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Agosto 2007 15:56

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Agosto 2007 17:27

karadagbu
Cantidad de envíos: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.