Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Titre
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texte
Proposé par akesmen
Langue de départ: Anglais

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Commentaires pour la traduction
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Traduction refusée
Titre
Ä°ÅŸ mektupu
Traduction
Turc

Traduit par karadagbu
Langue d'arrivée: Turc

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Commentaires pour la traduction
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rejetée par serba - 17 Août 2007 18:49





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2007 08:57

smy
Nombre de messages: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Août 2007 14:14

senemtas_mt
Nombre de messages: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Août 2007 09:54

parisp
Nombre de messages: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Août 2007 15:56

Yolcu
Nombre de messages: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Août 2007 17:27

karadagbu
Nombre de messages: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.