Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Tillagd av akesmen
Källspråk: Engelska

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Anmärkningar avseende översättningen
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titel
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Översättning
Turkiska

Översatt av smy
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 15 December 2007 12:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Augusti 2007 08:35

smy
Antal inlägg: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Augusti 2007 08:37

smy
Antal inlägg: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.