Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Prezantuar nga akesmen
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Vërejtje rreth përkthimit
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Përkthim i refuzuar
Titull
Ä°ÅŸ mektupu
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga karadagbu
Përkthe në: Turqisht

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Vërejtje rreth përkthimit
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rrefuzuar nga serba - 17 Gusht 2007 18:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Gusht 2007 08:57

smy
Numri i postimeve: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Gusht 2007 14:14

senemtas_mt
Numri i postimeve: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Gusht 2007 09:54

parisp
Numri i postimeve: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Gusht 2007 15:56

Yolcu
Numri i postimeve: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Gusht 2007 17:27

karadagbu
Numri i postimeve: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.