Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вислів - Бізнес / Робота

Заголовок
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Текст
Публікацію зроблено akesmen
Мова оригіналу: Англійська

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Пояснення стосовно перекладу
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Відхилений переклад
Заголовок
Ä°ÅŸ mektupu
Переклад
Турецька

Переклад зроблено karadagbu
Мова, якою перекладати: Турецька

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Пояснення стосовно перекладу
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Відхилено serba - 17 Серпня 2007 18:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Серпня 2007 08:57

smy
Кількість повідомлень: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Серпня 2007 14:14

senemtas_mt
Кількість повідомлень: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Серпня 2007 09:54

parisp
Кількість повідомлень: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Серпня 2007 15:56

Yolcu
Кількість повідомлень: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Серпня 2007 17:27

karadagbu
Кількість повідомлень: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.