Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Expression - Business / Jobs

शीर्षक
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
हरफ
akesmenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
Ä°ÅŸ mektupu
अनुबाद
तुर्केली

karadagbuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rejected by serba - 2007年 अगस्त 17日 18:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 14日 08:57

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

2007年 अगस्त 14日 14:14

senemtas_mt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

2007年 अगस्त 15日 09:54

parisp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

2007年 अगस्त 15日 15:56

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

2007年 अगस्त 16日 17:27

karadagbu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.