Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

Título
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texto
Enviado por akesmen
Língua de origem: Inglês

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Notas sobre a tradução
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Tradução rejeitada
Título
Ä°ÅŸ mektupu
Tradução
Turco

Traduzido por karadagbu
Língua alvo: Turco

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Notas sobre a tradução
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
Rejeitado por serba - 17 Agosto 2007 18:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Agosto 2007 08:57

smy
Número de mensagens: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Agosto 2007 14:14

senemtas_mt
Número de mensagens: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Agosto 2007 09:54

parisp
Número de mensagens: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Agosto 2007 15:56

Yolcu
Número de mensagens: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Agosto 2007 17:27

karadagbu
Número de mensagens: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.