Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Lavorare da Casa con il DHS Club significa...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Affärer/Jobb

Titel
Lavorare da Casa con il DHS Club significa...
Text
Tillagd av tostoy
Källspråk: Italienska

Lavorare da Casa con il DHS Club significa operare al fianco di un'Affidabile Azienda moderna e dinamica, al Servizio di Consumatori e Aziende di tutto il mondo. Il DHS Club può vantare uno storico impeccabile, costruito negli anni su basi di onestà, trasparenza ed assoluta efficienza.

Titel
Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa operar ao lado de uma Empresa confiável, moderna e dinâmica, a Serviço de Consumidores e Empresas de todo o mundo. O Clube DHS pode se orgulhar de um histórico impecável, construído ao longo dos anos sobre bases de honestidade, transparência e absoluta eficiência.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 November 2007 16:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 November 2007 06:08

Freya
Antal inlägg: 1910
I think "lavorare da casa" means "to work at home"(trabalhar em casa). The text says something about a person who does the working at home(from his own house) in cooperation with the DHS Club.

24 November 2007 08:49

goncin
Antal inlägg: 3706
Freya,

In Portuguese, "Trabalhar em casa com o Clube DHS" would represent an ambiguity, as long as it could be interpreted also as "DHS Club comes to your home and you both work together there". To avoid this possible meaning, I preferred to use "Trabalhar a partir de casa..."

CC: Freya

24 November 2007 09:06

Freya
Antal inlägg: 1910
OK, I understand. Thanks for explaining

24 November 2007 17:06

Angelus
Antal inlägg: 1227
You rejected the translation tostoy??

25 November 2007 12:25

goncin
Antal inlägg: 3706
Angelus,

Se o requisitante não justificar a recusa, a tradução deve ser aceita. Muitas vezes, o requisitante recusa a tradução porque não mais precisa dela, mas o tradutor deve ser recompensado por seu trabalho, se estiver correto.



CC: Angelus