Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Lavorare da Casa con il DHS Club significa...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilien

Catégorie Site web / Blog / Forum - Argent/ Travail

Titre
Lavorare da Casa con il DHS Club significa...
Texte
Proposé par tostoy
Langue de départ: Italien

Lavorare da Casa con il DHS Club significa operare al fianco di un'Affidabile Azienda moderna e dinamica, al Servizio di Consumatori e Aziende di tutto il mondo. Il DHS Club può vantare uno storico impeccabile, costruito negli anni su basi di onestà, trasparenza ed assoluta efficienza.

Titre
Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa operar ao lado de uma Empresa confiável, moderna e dinâmica, a Serviço de Consumidores e Empresas de todo o mundo. O Clube DHS pode se orgulhar de um histórico impecável, construído ao longo dos anos sobre bases de honestidade, transparência e absoluta eficiência.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 25 Novembre 2007 16:16





Derniers messages

Auteur
Message

24 Novembre 2007 06:08

Freya
Nombre de messages: 1910
I think "lavorare da casa" means "to work at home"(trabalhar em casa). The text says something about a person who does the working at home(from his own house) in cooperation with the DHS Club.

24 Novembre 2007 08:49

goncin
Nombre de messages: 3706
Freya,

In Portuguese, "Trabalhar em casa com o Clube DHS" would represent an ambiguity, as long as it could be interpreted also as "DHS Club comes to your home and you both work together there". To avoid this possible meaning, I preferred to use "Trabalhar a partir de casa..."

CC: Freya

24 Novembre 2007 09:06

Freya
Nombre de messages: 1910
OK, I understand. Thanks for explaining

24 Novembre 2007 17:06

Angelus
Nombre de messages: 1227
You rejected the translation tostoy??

25 Novembre 2007 12:25

goncin
Nombre de messages: 3706
Angelus,

Se o requisitante não justificar a recusa, a tradução deve ser aceita. Muitas vezes, o requisitante recusa a tradução porque não mais precisa dela, mas o tradutor deve ser recompensado por seu trabalho, se estiver correto.



CC: Angelus