Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Lavorare da Casa con il DHS Club significa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Lavorare da Casa con il DHS Club significa...
Teksti
Lähettäjä tostoy
Alkuperäinen kieli: Italia

Lavorare da Casa con il DHS Club significa operare al fianco di un'Affidabile Azienda moderna e dinamica, al Servizio di Consumatori e Aziende di tutto il mondo. Il DHS Club può vantare uno storico impeccabile, costruito negli anni su basi di onestà, trasparenza ed assoluta efficienza.

Otsikko
Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa operar ao lado de uma Empresa confiável, moderna e dinâmica, a Serviço de Consumidores e Empresas de todo o mundo. O Clube DHS pode se orgulhar de um histórico impecável, construído ao longo dos anos sobre bases de honestidade, transparência e absoluta eficiência.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Marraskuu 2007 16:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Marraskuu 2007 06:08

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I think "lavorare da casa" means "to work at home"(trabalhar em casa). The text says something about a person who does the working at home(from his own house) in cooperation with the DHS Club.

24 Marraskuu 2007 08:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Freya,

In Portuguese, "Trabalhar em casa com o Clube DHS" would represent an ambiguity, as long as it could be interpreted also as "DHS Club comes to your home and you both work together there". To avoid this possible meaning, I preferred to use "Trabalhar a partir de casa..."

CC: Freya

24 Marraskuu 2007 09:06

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
OK, I understand. Thanks for explaining

24 Marraskuu 2007 17:06

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
You rejected the translation tostoy??

25 Marraskuu 2007 12:25

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Angelus,

Se o requisitante não justificar a recusa, a tradução deve ser aceita. Muitas vezes, o requisitante recusa a tradução porque não mais precisa dela, mas o tradutor deve ser recompensado por seu trabalho, se estiver correto.



CC: Angelus