Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Lavorare da Casa con il DHS Club significa...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Handil / Arbeiði

Heiti
Lavorare da Casa con il DHS Club significa...
Tekstur
Framborið av tostoy
Uppruna mál: Italskt

Lavorare da Casa con il DHS Club significa operare al fianco di un'Affidabile Azienda moderna e dinamica, al Servizio di Consumatori e Aziende di tutto il mondo. Il DHS Club può vantare uno storico impeccabile, costruito negli anni su basi di onestà, trasparenza ed assoluta efficienza.

Heiti
Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa operar ao lado de uma Empresa confiável, moderna e dinâmica, a Serviço de Consumidores e Empresas de todo o mundo. O Clube DHS pode se orgulhar de um histórico impecável, construído ao longo dos anos sobre bases de honestidade, transparência e absoluta eficiência.
Góðkent av Francky5591 - 25 November 2007 16:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 November 2007 06:08

Freya
Tal av boðum: 1910
I think "lavorare da casa" means "to work at home"(trabalhar em casa). The text says something about a person who does the working at home(from his own house) in cooperation with the DHS Club.

24 November 2007 08:49

goncin
Tal av boðum: 3706
Freya,

In Portuguese, "Trabalhar em casa com o Clube DHS" would represent an ambiguity, as long as it could be interpreted also as "DHS Club comes to your home and you both work together there". To avoid this possible meaning, I preferred to use "Trabalhar a partir de casa..."

CC: Freya

24 November 2007 09:06

Freya
Tal av boðum: 1910
OK, I understand. Thanks for explaining

24 November 2007 17:06

Angelus
Tal av boðum: 1227
You rejected the translation tostoy??

25 November 2007 12:25

goncin
Tal av boðum: 3706
Angelus,

Se o requisitante não justificar a recusa, a tradução deve ser aceita. Muitas vezes, o requisitante recusa a tradução porque não mais precisa dela, mas o tradutor deve ser recompensado por seu trabalho, se estiver correto.



CC: Angelus