Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Lavorare da Casa con il DHS Club significa...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Biznes / Praca

Tytuł
Lavorare da Casa con il DHS Club significa...
Tekst
Wprowadzone przez tostoy
Język źródłowy: Włoski

Lavorare da Casa con il DHS Club significa operare al fianco di un'Affidabile Azienda moderna e dinamica, al Servizio di Consumatori e Aziende di tutto il mondo. Il DHS Club può vantare uno storico impeccabile, costruito negli anni su basi di onestà, trasparenza ed assoluta efficienza.

Tytuł
Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Trabalhar a partir de Casa com o Clube DHS significa operar ao lado de uma Empresa confiável, moderna e dinâmica, a Serviço de Consumidores e Empresas de todo o mundo. O Clube DHS pode se orgulhar de um histórico impecável, construído ao longo dos anos sobre bases de honestidade, transparência e absoluta eficiência.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 25 Listopad 2007 16:16





Ostatni Post

Autor
Post

24 Listopad 2007 06:08

Freya
Liczba postów: 1910
I think "lavorare da casa" means "to work at home"(trabalhar em casa). The text says something about a person who does the working at home(from his own house) in cooperation with the DHS Club.

24 Listopad 2007 08:49

goncin
Liczba postów: 3706
Freya,

In Portuguese, "Trabalhar em casa com o Clube DHS" would represent an ambiguity, as long as it could be interpreted also as "DHS Club comes to your home and you both work together there". To avoid this possible meaning, I preferred to use "Trabalhar a partir de casa..."

CC: Freya

24 Listopad 2007 09:06

Freya
Liczba postów: 1910
OK, I understand. Thanks for explaining

24 Listopad 2007 17:06

Angelus
Liczba postów: 1227
You rejected the translation tostoy??

25 Listopad 2007 12:25

goncin
Liczba postów: 3706
Angelus,

Se o requisitante não justificar a recusa, a tradução deve ser aceita. Muitas vezes, o requisitante recusa a tradução porque não mais precisa dela, mas o tradutor deve ser recompensado por seu trabalho, se estiver correto.



CC: Angelus