Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Spanska - Omne quod producitur ab alio producitur
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Omne quod producitur ab alio producitur
Text
Tillagd av
Lorand
Källspråk: Latin
Omne quod producitur ab alio producitur
Titel
Todo lo que se produce
Översättning
Spanska
Översatt av
evulitsa
Språket som det ska översättas till: Spanska
Todo lo que se produce, se produce por causa ajena.
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 11 December 2007 18:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 December 2007 19:31
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Todo lo que se produce, es producido para los otros.
8 December 2007 23:08
evulitsa
Antal inlägg: 87
No estoy de acuerdo con esta traducción. "ab alio"="a partir de, a causa de..." La preposición "ab" indica origen...ExplÃcame porqué llegas a esta conclusión. Quizá aprenda algo nuevo!
Eva
9 December 2007 01:08
guilon
Antal inlägg: 1549
Yo también pienso que
ab
indica causa, origen o agente, lo que no tengo tan claro es si "engendrar" es mejor que un simple y sencillo "producir"
10 December 2007 09:44
acuario
Antal inlägg: 132
Todo lo que se produce , es producido por otros. Engendrar= dar la vida a algo que no lo tenÃa.
10 December 2007 17:35
MarÃa17
Antal inlägg: 278
''Todo lo que ha sido producido, es producido por otros''
10 December 2007 17:51
Angelus
Antal inlägg: 1227
Tambien lo traducirÃa por
producir
11 December 2007 10:15
evulitsa
Antal inlägg: 87
HOla!
Creo que tenéis razón, me he complicado la vida un poco. Cambio "engendrar" por "producir". El resto lo dejo igual. NO estoy de acuerdo con lo de "por otros" ya que en latÃn no se indica ningún plural.
Gracias por los consejos!!
Eva