Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Spansk - Omne quod producitur ab alio producitur
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Omne quod producitur ab alio producitur
Tekst
Skrevet av
Lorand
Kildespråk: Latin
Omne quod producitur ab alio producitur
Tittel
Todo lo que se produce
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
evulitsa
Språket det skal oversettes til: Spansk
Todo lo que se produce, se produce por causa ajena.
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 11 Desember 2007 18:27
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Desember 2007 19:31
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Todo lo que se produce, es producido para los otros.
8 Desember 2007 23:08
evulitsa
Antall Innlegg: 87
No estoy de acuerdo con esta traducción. "ab alio"="a partir de, a causa de..." La preposición "ab" indica origen...ExplÃcame porqué llegas a esta conclusión. Quizá aprenda algo nuevo!
Eva
9 Desember 2007 01:08
guilon
Antall Innlegg: 1549
Yo también pienso que
ab
indica causa, origen o agente, lo que no tengo tan claro es si "engendrar" es mejor que un simple y sencillo "producir"
10 Desember 2007 09:44
acuario
Antall Innlegg: 132
Todo lo que se produce , es producido por otros. Engendrar= dar la vida a algo que no lo tenÃa.
10 Desember 2007 17:35
MarÃa17
Antall Innlegg: 278
''Todo lo que ha sido producido, es producido por otros''
10 Desember 2007 17:51
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Tambien lo traducirÃa por
producir
11 Desember 2007 10:15
evulitsa
Antall Innlegg: 87
HOla!
Creo que tenéis razón, me he complicado la vida un poco. Cambio "engendrar" por "producir". El resto lo dejo igual. NO estoy de acuerdo con lo de "por otros" ya que en latÃn no se indica ningún plural.
Gracias por los consejos!!
Eva