Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Hiszpański - Omne quod producitur ab alio producitur
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Omne quod producitur ab alio producitur
Tekst
Wprowadzone przez
Lorand
Język źródłowy: Łacina
Omne quod producitur ab alio producitur
Tytuł
Todo lo que se produce
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
evulitsa
Język docelowy: Hiszpański
Todo lo que se produce, se produce por causa ajena.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 11 Grudzień 2007 18:27
Ostatni Post
Autor
Post
8 Grudzień 2007 19:31
lilian canale
Liczba postów: 14972
Todo lo que se produce, es producido para los otros.
8 Grudzień 2007 23:08
evulitsa
Liczba postów: 87
No estoy de acuerdo con esta traducción. "ab alio"="a partir de, a causa de..." La preposición "ab" indica origen...ExplÃcame porqué llegas a esta conclusión. Quizá aprenda algo nuevo!
Eva
9 Grudzień 2007 01:08
guilon
Liczba postów: 1549
Yo también pienso que
ab
indica causa, origen o agente, lo que no tengo tan claro es si "engendrar" es mejor que un simple y sencillo "producir"
10 Grudzień 2007 09:44
acuario
Liczba postów: 132
Todo lo que se produce , es producido por otros. Engendrar= dar la vida a algo que no lo tenÃa.
10 Grudzień 2007 17:35
MarÃa17
Liczba postów: 278
''Todo lo que ha sido producido, es producido por otros''
10 Grudzień 2007 17:51
Angelus
Liczba postów: 1227
Tambien lo traducirÃa por
producir
11 Grudzień 2007 10:15
evulitsa
Liczba postów: 87
HOla!
Creo que tenéis razón, me he complicado la vida un poco. Cambio "engendrar" por "producir". El resto lo dejo igual. NO estoy de acuerdo con lo de "por otros" ya que en latÃn no se indica ningún plural.
Gracias por los consejos!!
Eva