Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - Descrição do trabalho realizado

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpansk

Kategori Dagligdags - Forretninger / Jobber

Tittel
Descrição do trabalho realizado
Tekst
Skrevet av korkmaz
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Estágio pela Catastral Survey Engenharia, como assistente de coleta visando levantamentos topográficos georreferenciados de 420 imóveis rurais, localizados nos municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, e Novo Horizonte, todos no estado da Bahia.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Este documento é a descrição de um trabalho que foi realizado.

Tittel
Descripción del trabajo realizado
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Práctica laboral en Catastral Survey Ingeniería, como auxiliar de recopilación, teniendo por objeto levantamientos topográficos georreferenciados de 420 inmuebles rurales, situados en los municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, y Novo Horizonte, todos en el estado de Bahia.
Senest vurdert og redigert av guilon - 9 Mars 2008 21:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mars 2008 19:21

pirulito
Antall Innlegg: 1180
¿Estágio no podría traducirse por pasantía? ¿No quedaría mejor relevamientos topográficos georeferenciados?

1 Mars 2008 19:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sería cambiar seis por media docena,¿no te parece?

Siempre hay sinónimos para usar, es una cuestión de estilo.


1 Mars 2008 20:19

pirulito
Antall Innlegg: 1180
El usar pasantía o práctica laboral puede ser una cuestión de estilo, pero el "relevamiento topográfico georeferenciado" (con GPS) es una expresión técnica que debería conservarse. Tampoco "realizando" me gusta mucho.



CC: guilon Lila F.

3 Mars 2008 14:18

Lila F.
Antall Innlegg: 159
Estoy de acuerdo con pirulito, las expresiones técnicas deben conservarse, en español se dice también "levantamiento topográfico georeferenciado".

3 Mars 2008 15:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hecho!

9 Mars 2008 21:27

guilon
Antall Innlegg: 1549
"Georreferenciados" te he añadido una erre, y "localizados" lo he cambiado por "situados", la diferencia no es dramática, pero me resulta algo más natural.