Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Spanjisht - Descrição do trabalho realizado
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur - Biznes / Punë
Titull
Descrição do trabalho realizado
Tekst
Prezantuar nga
korkmaz
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Estágio pela Catastral Survey Engenharia, como assistente de coleta visando levantamentos topográficos georreferenciados de 420 imóveis rurais, localizados nos municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, e Novo Horizonte, todos no estado da Bahia.
Vërejtje rreth përkthimit
Este documento é a descrição de um trabalho que foi realizado.
Titull
Descripción del trabajo realizado
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Práctica laboral en Catastral Survey IngenierÃa, como auxiliar de recopilación, teniendo por objeto levantamientos topográficos georreferenciados de 420 inmuebles rurales, situados en los municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, y Novo Horizonte, todos en el estado de Bahia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
guilon
- 9 Mars 2008 21:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Mars 2008 19:21
pirulito
Numri i postimeve: 1180
¿
Estágio
no podrÃa traducirse por
pasantÃa
? ¿No quedarÃa mejor
relevamientos topográficos georeferenciados
?
1 Mars 2008 19:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
SerÃa cambiar seis por media docena,¿no te parece?
Siempre hay sinónimos para usar, es una cuestión de estilo.
1 Mars 2008 20:19
pirulito
Numri i postimeve: 1180
El usar pasantÃa o práctica laboral puede ser una cuestión de estilo, pero el "relevamiento topográfico georeferenciado" (con GPS) es una expresión técnica que deberÃa conservarse. Tampoco "realizando" me gusta mucho.
CC:
guilon
Lila F.
3 Mars 2008 14:18
Lila F.
Numri i postimeve: 159
Estoy de acuerdo con pirulito, las expresiones técnicas deben conservarse, en español se dice también "levantamiento topográfico georeferenciado".
3 Mars 2008 15:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hecho!
9 Mars 2008 21:27
guilon
Numri i postimeve: 1549
"Georreferenciados" te he añadido una erre, y "localizados" lo he cambiado por "situados", la diferencia no es dramática, pero me resulta algo más natural.