Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Hispana - Descrição do trabalho realizado

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispana

Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj

Titolo
Descrição do trabalho realizado
Teksto
Submetigx per korkmaz
Font-lingvo: Brazil-portugala

Estágio pela Catastral Survey Engenharia, como assistente de coleta visando levantamentos topográficos georreferenciados de 420 imóveis rurais, localizados nos municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, e Novo Horizonte, todos no estado da Bahia.
Rimarkoj pri la traduko
Este documento é a descrição de um trabalho que foi realizado.

Titolo
Descripción del trabajo realizado
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Práctica laboral en Catastral Survey Ingeniería, como auxiliar de recopilación, teniendo por objeto levantamientos topográficos georreferenciados de 420 inmuebles rurales, situados en los municipios de Muquém de São Francisco, Ibotirama, y Novo Horizonte, todos en el estado de Bahia.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 9 Marto 2008 21:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2008 19:21

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
¿Estágio no podría traducirse por pasantía? ¿No quedaría mejor relevamientos topográficos georeferenciados?

1 Marto 2008 19:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sería cambiar seis por media docena,¿no te parece?

Siempre hay sinónimos para usar, es una cuestión de estilo.


1 Marto 2008 20:19

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El usar pasantía o práctica laboral puede ser una cuestión de estilo, pero el "relevamiento topográfico georeferenciado" (con GPS) es una expresión técnica que debería conservarse. Tampoco "realizando" me gusta mucho.



CC: guilon Lila F.

3 Marto 2008 14:18

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
Estoy de acuerdo con pirulito, las expresiones técnicas deben conservarse, en español se dice también "levantamiento topográfico georeferenciado".

3 Marto 2008 15:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hecho!

9 Marto 2008 21:27

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
"Georreferenciados" te he añadido una erre, y "localizados" lo he cambiado por "situados", la diferencia no es dramática, pero me resulta algo más natural.