Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Serbisk - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSerbisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Tekst
Skrevet av miraaleksa
Kildespråk: Italiensk

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Tittel
prvi put
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av DAX13
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Senest vurdert og redigert av Cinderella - 5 Juni 2008 11:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2008 19:57

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 Juni 2008 21:29

DAX13
Antall Innlegg: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 Juni 2008 21:33

DAX13
Antall Innlegg: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 Juni 2008 22:33

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 Juni 2008 01:11

DAX13
Antall Innlegg: 5
Ispravih!