Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Serbia - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSerbia

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Teksti
Lähettäjä miraaleksa
Alkuperäinen kieli: Italia

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Otsikko
prvi put
Käännös
Serbia

Kääntäjä DAX13
Kohdekieli: Serbia

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Huomioita käännöksestä
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 5 Kesäkuu 2008 11:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2008 19:57

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 Kesäkuu 2008 21:29

DAX13
Viestien lukumäärä: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 Kesäkuu 2008 21:33

DAX13
Viestien lukumäärä: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 Kesäkuu 2008 22:33

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 Kesäkuu 2008 01:11

DAX13
Viestien lukumäärä: 5
Ispravih!