Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣερβικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από miraaleksa
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

τίτλος
prvi put
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από DAX13
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cinderella - 5 Ιούνιος 2008 11:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2008 19:57

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 Ιούνιος 2008 21:29

DAX13
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 Ιούνιος 2008 21:33

DAX13
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 Ιούνιος 2008 22:33

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 Ιούνιος 2008 01:11

DAX13
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Ispravih!