Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Servisch - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansServisch

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Tekst
Opgestuurd door miraaleksa
Uitgangs-taal: Italiaans

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Titel
prvi put
Vertaling
Servisch

Vertaald door DAX13
Doel-taal: Servisch

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Details voor de vertaling
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Cinderella - 5 juni 2008 11:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2008 19:57

Cinderella
Aantal berichten: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 juni 2008 21:29

DAX13
Aantal berichten: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 juni 2008 21:33

DAX13
Aantal berichten: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 juni 2008 22:33

Cinderella
Aantal berichten: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 juni 2008 01:11

DAX13
Aantal berichten: 5
Ispravih!