Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sandalcı

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisiskDansk

Kategori Poesi - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sandalcı
Tekst
Skrevet av meisen
Kildespråk: Tyrkisk

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Tittel
if you are...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Juni 2008 18:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Juni 2008 21:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Juni 2008 22:15

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Juni 2008 22:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Juni 2008 22:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
o.k
thanks...