Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sandalcı

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語デンマーク語

カテゴリ 詩歌 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sandalcı
テキスト
meisen様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

タイトル
if you are...
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 24日 18:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 23日 21:00

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

2008年 6月 23日 22:15

merdogan
投稿数: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

2008年 6月 23日 22:25

lilian canale
投稿数: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

2008年 6月 23日 22:32

merdogan
投稿数: 3769
o.k
thanks...