Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - sandalcı

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilskiDanski

Kategorija Poeta - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sandalcı
Tekst
Podnet od meisen
Izvorni jezik: Turski

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Natpis
if you are...
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Juni 2008 18:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Juni 2008 21:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Juni 2008 22:15

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Juni 2008 22:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Juni 2008 22:32

merdogan
Broj poruka: 3769
o.k
thanks...