Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - sandalcı

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze brazilianeGjuha daneze

Kategori Poezi - Kompjuterat / Interneti

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sandalcı
Tekst
Prezantuar nga meisen
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Titull
if you are...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Qershor 2008 18:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Qershor 2008 21:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Qershor 2008 22:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Qershor 2008 22:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Qershor 2008 22:32

merdogan
Numri i postimeve: 3769
o.k
thanks...