Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - sandalcı

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasilerDanès

Categoria Poesia - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sandalcı
Text
Enviat per meisen
Idioma orígen: Turc

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Títol
if you are...
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juny 2008 18:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2008 21:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Juny 2008 22:15

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Juny 2008 22:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Juny 2008 22:32

merdogan
Nombre de missatges: 3769
o.k
thanks...