Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - sandalcı

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیلدانمارکی

طبقه شعر، ترانه - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sandalcı
متن
meisen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

عنوان
if you are...
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژوئن 2008 18:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژوئن 2008 21:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 ژوئن 2008 22:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 ژوئن 2008 22:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 ژوئن 2008 22:32

merdogan
تعداد پیامها: 3769
o.k
thanks...