主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - sandalcı
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌 - 计算机 / 互联网
本翻译"仅需意译"。
标题
sandalcı
正文
提交
meisen
源语言: 土耳其语
Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM
标题
if you are...
翻译
英语
翻译
merdogan
目的语言: 英语
I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 六月 24日 18:18
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 23日 21:00
lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".
What do you think?
2008年 六月 23日 22:15
merdogan
文章总计: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...
2008年 六月 23日 22:25
lilian canale
文章总计: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"
That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".
Isn't that the meaning of the line?
2008年 六月 23日 22:32
merdogan
文章总计: 3769
o.k
thanks...