Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - sandalcı

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceBrezilya PortekizcesiDanca

Kategori Şiir - Bilgisayarlar / Internet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sandalcı
Metin
Öneri meisen
Kaynak dil: Türkçe

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Başlık
if you are...
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Haziran 2008 18:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Haziran 2008 21:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Haziran 2008 22:15

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Haziran 2008 22:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Haziran 2008 22:32

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
o.k
thanks...