Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Engelsk-Tysk - live realistically without modesty

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskJapanskFrisiskEsperantoKinesisk med forenkletArabiskLatinHebraiskTyrkiskLatviskTyskPersisk

Kategori Utrykk

Tittel
live realistically without modesty
Tekst
Skrevet av matess20
Kildespråk: Engelsk

"live realistically without modesty"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i need it for the tatto picture

Tittel
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Oversettelse
Tysk

Oversatt av matess20
Språket det skal oversettes til: Tysk

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Senest vurdert og redigert av italo07 - 26 September 2008 13:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 September 2008 14:37

jollyo
Antall Innlegg: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 September 2008 16:13

italo07
Antall Innlegg: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 September 2008 23:20

jollyo
Antall Innlegg: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 September 2008 23:39

alizeia
Antall Innlegg: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 September 2008 07:58

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621

> Leb'
oder

> Lebe