Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Fransk - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskFranskHebraisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Tekst
Skrevet av stukje
Kildespråk: Nederlansk

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Tittel
la communauté juive sera surprise...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Tiary
Språket det skal oversettes til: Fransk

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 3 November 2008 23:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 November 2008 13:25

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 November 2008 07:33

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 November 2008 17:42

Tiary
Antall Innlegg: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....