Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-फ्रान्सेली - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचफ्रान्सेलीयहुदी

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
हरफ
stukjeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

शीर्षक
la communauté juive sera surprise...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Tiaryद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Validated by Francky5591 - 2008年 नोभेम्बर 3日 23:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 1日 13:25

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

2008年 नोभेम्बर 3日 07:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

2008年 नोभेम्बर 3日 17:42

Tiary
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....