Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Französisch - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischFranzösischHebräisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Text
Übermittelt von stukje
Herkunftssprache: Niederländisch

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Bemerkungen zur Übersetzung
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Titel
la communauté juive sera surprise...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Tiary
Zielsprache: Französisch

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Bemerkungen zur Übersetzung
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 3 November 2008 23:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 November 2008 13:25

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 November 2008 07:33

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 November 2008 17:42

Tiary
Anzahl der Beiträge: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....