Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Frans - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFransHebreeuws

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Tekst
Opgestuurd door stukje
Uitgangs-taal: Nederlands

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Details voor de vertaling
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Titel
la communauté juive sera surprise...
Vertaling
Frans

Vertaald door Tiary
Doel-taal: Frans

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Details voor de vertaling
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 3 november 2008 23:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 november 2008 13:25

pias
Aantal berichten: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 november 2008 07:33

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 november 2008 17:42

Tiary
Aantal berichten: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....