Tłumaczenie - Holenderski-Francuski - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan... | | Język źródłowy: Holenderski
De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)
een vriend, | Uwagi na temat tłumaczenia | is een grapje voor een man bedoeld. graag belgisch frans |
|
| la communauté juive sera surprise... | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez Tiary | Język docelowy: Francuski
La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)
un ami | Uwagi na temat tłumaczenia | Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?
Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 3 Listopad 2008 23:08
Ostatni Post | | | | | 1 Listopad 2008 13:25 | | piasLiczba postów: 8113 | Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks. | | | 3 Listopad 2008 07:33 | | | Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.
Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une... | | | 3 Listopad 2008 17:42 | | | Cher Franckyxxx,
Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.
Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....
|
|
|