Prevod - Holandski-Francuski - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...Trenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan... | | Izvorni jezik: Holandski
De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)
een vriend, | | is een grapje voor een man bedoeld. graag belgisch frans |
|
| la communauté juive sera surprise... | Prevod Francuski Preveo Tiary | Željeni jezik: Francuski
La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)
un ami | | Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?
Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature... |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 3 Novembar 2008 23:08
Poslednja poruka | | | | | 1 Novembar 2008 13:25 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks. | | | 3 Novembar 2008 07:33 | | | Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.
Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une... | | | 3 Novembar 2008 17:42 | | | Cher Franckyxxx,
Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.
Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....
|
|
|