Oversettelse - Litauisk-Engelsk - gyvenau asNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Fantasi / Historie - Rekreasjon / Reiseliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Litauisk
gyvenau as | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av vovere | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I lived |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Desember 2008 20:15
Siste Innlegg | | | | | 13 Desember 2008 13:26 | | | vovere, nereikejo versti zodziu istrauktu is konteksto, taisykles neleidzia.. | | | 13 Desember 2008 14:35 | | | Experts, Is this text ok, or its isolated ? | | | 13 Desember 2008 15:10 | | | | | | 13 Desember 2008 15:20 | | | *I mean, as far as this text is meaning : "I lived", as if it has another meaning, this meaning may show it isn't a complete sentence, so what does this short text mean, fiammara?
could you tell? |
|
|