Käännös - Liettua-Englanti - gyvenau asTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Fiktio / Tarina - Virkistys / Matkailu  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Liettua
gyvenau as | | |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä vovere | Kohdekieli: Englanti
I lived |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Joulukuu 2008 20:15
Viimeinen viesti | | | | | 13 Joulukuu 2008 13:26 | | | vovere, nereikejo versti zodziu istrauktu is konteksto, taisykles neleidzia.. | | | 13 Joulukuu 2008 14:35 | | | Experts, Is this text ok, or its isolated ? | | | 13 Joulukuu 2008 15:10 | | | | | | 13 Joulukuu 2008 15:20 | | | *I mean, as far as this text is meaning : "I lived", as if it has another meaning, this meaning may show it isn't a complete sentence, so what does this short text mean, fiammara?
could you tell? |
|
|