Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Fri skriving

Tittel
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Tekst
Skrevet av mertan
Kildespråk: Tyrkisk

sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum

Tittel
Cher Omar,
Oversettelse
Fransk

Oversatt av detan
Språket det skal oversettes til: Fransk

Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous

Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 9 Januar 2009 18:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Januar 2009 14:12

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.

Que penses-tu de ces modifications.

9 Januar 2009 16:41

detan
Antall Innlegg: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.

9 Januar 2009 17:42

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:

''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.

''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.

9 Januar 2009 18:04

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.

CC: Francky5591

9 Januar 2009 18:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!