Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Текст
Предоставено от
mertan
Език, от който се превежда: Турски
sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum
Заглавие
Cher Omar,
Превод
Френски
Преведено от
detan
Желан език: Френски
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous
За последен път се одобри от
Francky5591
- 9 Януари 2009 18:27
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Януари 2009 14:12
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de
l'intérêt que tu as montré
pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré
au monde entier
. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.
Que penses-tu de ces modifications.
9 Януари 2009 16:41
detan
Общо мнения: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.
9 Януари 2009 17:42
44hazal44
Общо мнения: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:
''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.
''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.
9 Януари 2009 18:04
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.
CC:
Francky5591
9 Януари 2009 18:27
Francky5591
Общо мнения: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!