Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Tekstur
Framborið av
mertan
Uppruna mál: Turkiskt
sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum
Heiti
Cher Omar,
Umseting
Franskt
Umsett av
detan
Ynskt mál: Franskt
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous
Góðkent av
Francky5591
- 9 Januar 2009 18:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Januar 2009 14:12
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de
l'intérêt que tu as montré
pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré
au monde entier
. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.
Que penses-tu de ces modifications.
9 Januar 2009 16:41
detan
Tal av boðum: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.
9 Januar 2009 17:42
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:
''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.
''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.
9 Januar 2009 18:04
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.
CC:
Francky5591
9 Januar 2009 18:27
Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!