Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskNederlanskEngelsk

Kategori Dagligliv - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Tekst
Skrevet av sanv84
Kildespråk: Tyrkisk

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Tittel
Wat brengt de toekoemst
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av gbernsdorff
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
uit het Duits vertaald
Senest vurdert og redigert av Lein - 23 Mars 2009 11:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2009 10:20

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Mars 2009 14:51

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.