Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаГолландськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Текст
Публікацію зроблено sanv84
Мова оригіналу: Турецька

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Заголовок
Wat brengt de toekoemst
Переклад
Голландська

Переклад зроблено gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Голландська

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Пояснення стосовно перекладу
uit het Duits vertaald
Затверджено Lein - 23 Березня 2009 11:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2009 10:20

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Березня 2009 14:51

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.