Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųOlandųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Tekstas
Pateikta sanv84
Originalo kalba: Turkų

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Pavadinimas
Wat brengt de toekoemst
Vertimas
Olandų

Išvertė gbernsdorff
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Pastabos apie vertimą
uit het Duits vertaald
Validated by Lein - 23 kovas 2009 11:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 vasaris 2009 10:20

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 kovas 2009 14:51

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.