Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικάΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sanv84
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

τίτλος
Wat brengt de toekoemst
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από gbernsdorff
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
uit het Duits vertaald
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 23 Μάρτιος 2009 11:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2009 10:20

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Μάρτιος 2009 14:51

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.