Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemačkiNizozemskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Tekst
Poslao sanv84
Izvorni jezik: Turski

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Naslov
Wat brengt de toekoemst
Prevođenje
Nizozemski

Preveo gbernsdorff
Ciljni jezik: Nizozemski

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Primjedbe o prijevodu
uit het Duits vertaald
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 23 ožujak 2009 11:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2009 10:20

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 ožujak 2009 14:51

gbernsdorff
Broj poruka: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.