Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermanăOlandezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Societate/Oameni/Politică

Titlu
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Text
Înscris de sanv84
Limba sursă: Turcă

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Titlu
Wat brengt de toekoemst
Traducerea
Olandeză

Tradus de gbernsdorff
Limba ţintă: Olandeză

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Observaţii despre traducere
uit het Duits vertaald
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 23 Martie 2009 11:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Februarie 2009 10:20

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Martie 2009 14:51

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.