Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyskaNederländskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Samhälle/Folk/Politik

Titel
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Text
Tillagd av sanv84
Källspråk: Turkiska

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Titel
Wat brengt de toekoemst
Översättning
Nederländska

Översatt av gbernsdorff
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Anmärkningar avseende översättningen
uit het Duits vertaald
Senast granskad eller redigerad av Lein - 23 Mars 2009 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2009 10:20

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Mars 2009 14:51

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.