Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डच - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मनडचअंग्रेजी

Category Daily life - Society / People / Politics

शीर्षक
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
हरफ
sanv84द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

शीर्षक
Wat brengt de toekoemst
अनुबाद
डच

gbernsdorffद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
uit het Duits vertaald
Validated by Lein - 2009年 मार्च 23日 11:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 2日 10:20

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

2009年 मार्च 21日 14:51

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.